< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Psalmorum 102 >