< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Älä kasvojas minulta peitä hädässä: kallista korvas minun puoleeni; koska minä sinua rukoilen, niin kuule pian minun rukoukseni.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.

< Psalmorum 102 >