< Psalmorum 102 >
1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!