< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.

< Psalmorum 102 >