< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
But thou art the same, And thy years have no end.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.

< Psalmorum 102 >