< Psalmorum 102 >
1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!