< Psalmorum 102 >
1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
I have become like a pelican of the wilderness;
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
But you are the same, and your years shall not fail.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.