< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”

< Psalmorum 102 >