< Psalmorum 10 >
1 ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione
Lwaki otwekwese, Ayi Mukama? Lwaki otwekwese mu biseera eby’emitawaana?
2 dum superbit impius incenditur pauper conprehenduntur in consiliis quibus cogitant
Omubi, mu malala ge, ayigganya abanafu; muleke agwe mu nkwe ezo z’asaze.
3 quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae et iniquus benedicitur
Kubanga omubi yeewaana ng’anyumya ku bibi ebiri mu mutima gwe, agabula aboomululu n’avuma Mukama.
4 exacerbavit Dominum peccator secundum multitudinem irae suae non quaeret
Omubi mu malala ge tanoonya Katonda.
5 non est Deus in conspectu eius inquinatae sunt viae illius in omni tempore auferuntur iudicia tua a facie eius omnium inimicorum suorum dominabitur
Buli ky’akola kimugendera bulungi. Amateeka go tagafaako, era n’abalabe be abanyooma.
6 dixit enim in corde suo non movebor a generatione in generationem sine malo
Ayogera mu mutima gwe nti, “Sikangibwa, nzija kusanyuka emirembe gyonna.”
7 cuius maledictione os plenum est et amaritudine et dolo sub lingua eius labor et dolor
Mu kamwa ke mujjudde okukolima n’obulimba awamu n’okutiisatiisa; ebigambo bye bya mutawaana era bibi.
8 sedet in insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem
Yeekukuma mu byalo okutemula abantu abataliiko musango. Yeekweka ng’aliimisa b’anatta.
9 oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua insidiatur ut rapiat pauperem rapere pauperem dum adtrahit eum
Asooba mu kyama ng’empologoma, ng’alindirira okuzinduukiriza abateesobola. Abakwasa n’abatwalira mu kitimba kye.
10 in laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum
B’abonyaabonya bagwa wansi ne babetentebwa ng’amaanyi g’omubi gabasukkiridde.
11 dixit enim in corde suo oblitus est Deus avertit faciem suam ne videat in finem
Ayogera mu mutima gwe nti, “Katonda yeerabidde, amaaso ge agakwese, era takyaddayo kubiraba.”
12 exsurge Domine Deus exaltetur manus tua ne obliviscaris pauperum
Golokoka, Ayi Mukama, ozikirize omubi, Ayi Katonda; abanaku tobeerabiranga.
13 propter quid inritavit impius Deum dixit enim in corde suo non requiret
Omuntu omubi ayinza atya okukunyooma, Ayi Katonda, n’agamba mu mutima gwe nti “Sigenda kwennyonnyolako?”
14 vides quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor
Naye ggwe, Ayi Katonda, ennaku zaabwe n’okubonaabona kwabwe obiraba era ojja kubikolako. Ateesobola yeewaayo mu mikono gyo, kubanga gwe mubeezi w’abatalina bakitaabwe.
15 contere brachium peccatoris et maligni quaeretur peccatum illius et non invenietur
Malawo amaanyi g’omwonoonyi, muyite abyogere ebyo ebibadde bitajja kuzuulwa.
16 Dominus regnabit in aeternum et in saeculum saeculi peribitis gentes de terra illius
Mukama ye Kabaka emirembe n’emirembe. Amawanga galizikirizibwa mu nsi ye.
17 desiderium pauperum exaudivit Dominus praeparationem cordis eorum audivit auris tua
Mukama awulira okwetaaga kw’ababonyaabonyezebwa, ogumye emitima gyabwe; otege okutu kwo obaanukule.
18 iudicare pupillo et humili ut non adponat ultra magnificare se homo super terram
Olwanirira abataliiko bakitaabwe n’abajoogebwa; omuntu obuntu ow’oku nsi n’ataddayo kubatiisa.