< Psalmorum 10 >
1 ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione
Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse?
2 dum superbit impius incenditur pauper conprehenduntur in consiliis quibus cogitant
Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées.
3 quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae et iniquus benedicitur
Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.
4 exacerbavit Dominum peccator secundum multitudinem irae suae non quaeret
Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien]; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.
5 non est Deus in conspectu eius inquinatae sunt viae illius in omni tempore auferuntur iudicia tua a facie eius omnium inimicorum suorum dominabitur
Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
6 dixit enim in corde suo non movebor a generatione in generationem sine malo
Il dit en son cœur: je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.
7 cuius maledictione os plenum est et amaritudine et dolo sub lingua eius labor et dolor
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage.
8 sedet in insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem
Il se tient aux embûches dans des villages; il tue l'innocent dans des lieux cachés; ses yeux épient le troupeau des désolés.
9 oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua insidiatur ut rapiat pauperem rapere pauperem dum adtrahit eum
Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.
10 in laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum
Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.
11 dixit enim in corde suo oblitus est Deus avertit faciem suam ne videat in finem
Il dit en son cœur: le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
12 exsurge Domine Deus exaltetur manus tua ne obliviscaris pauperum
Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires.
13 propter quid inritavit impius Deum dixit enim in corde suo non requiret
Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son cœur que tu n'en feras aucune recherche.
14 vides quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor
Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin.
15 contere brachium peccatoris et maligni quaeretur peccatum illius et non invenietur
Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.
16 Dominus regnabit in aeternum et in saeculum saeculi peribitis gentes de terra illius
L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.
17 desiderium pauperum exaudivit Dominus praeparationem cordis eorum audivit auris tua
Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur cœur, [et] que ton oreille les écoute attentivement;
18 iudicare pupillo et humili ut non adponat ultra magnificare se homo super terram
Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.