< Proverbiorum 1 >
1 parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Ang kawikaan ni Solomon na anak na lalaki ni David, ang hari ng Israel.
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam
Ang mga kawikaan na ito ay para magturo ng karunungan at tagubilin, para magturo ng mga salita ng kaalaman,
3 ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
upang kayo ay makatanggap nang pagtutuwid para mamuhay kayo sa paggawa ng kung ano ang tama, makatarungan at patas.
4 ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
Ang mga kawikaan ay para din magbigay ng karunungan sa mga hindi pa naituro at para magbigay kaalaman at mabuting pagpapasya sa mga kabataan.
5 audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
Hayaan ang mga matatalinong tao na makinig at dagdagan ang kanilang nalalaman, at hayaan ang mga nakakaintinding tao na makakuha ng patnubay,
6 animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
para maunawaan ang mga kawikaan, mga kasabihan, at mga salita ng matatalinong tao at kanilang mga palaisipan.
7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
Ang pagkatakot kay Yahweh ay ang simula ng kaalaman - ang mga hangal ay kinamumuhian ang karunungan at disiplina.
8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Aking anak, pakinggan ang tagubilin ng iyong ama at huwag isang tabi ang mga utos ng iyong ina;
9 ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
ito ay magiging kaaya-ayang korona sa iyong ulo at mga palawit sa iyong leeg.
10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Aking anak, kung sinusubukan kang udyukan ng mga makasalanan sa kanilang mga pagkakasala, tumangging sumunod sa kanila.
11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
Kung kanilang sasabihin na, “Sumama ka sa amin, tayo ay mag-abang upang makagawa ng pagpatay, tayo ay magtago at sugurin ang mga walang malay na mga tao ng walang kadahilanan.
12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
Lunukin natin sila ng buhay, katulad ng paglayo ng sheol sa mga malulusog at gawin silang katulad ng mga nahulog sa hukay. (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Dapat nating hanapin ang lahat ng klaseng mga mahahalagang bagay; pupunuin natin ang ating tahanan ng mga bagay na ating ninakaw sa iba,
14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Makipagsapalaran ka sa amin, tayo ay magkakaroon ng iisang lalagyanan.”
15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
Aking anak, huwag kang maglalakad sa daanang iyon kasama nila; huwag mong hayaang dumampi ang iyong paa kung saan sila naglalakad;
16 pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
ang kanilang mga paa ay tumatakbo sa kasamaan at sila ay nagmamadali para sa pagdanak ng dugo.
17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Sapagkat walang saysay na ikalat ang lambat upang bumitag ng isang ibon habang nanonood ang ibon.
18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
Ang mga lalaking ito ay nag-aabang para patayin ang kanilang mga sarili - sila ay naglagay ng bitag para sa kanilang mga sarili.
19 sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Ganoon din ang mga paraan ng lahat na nagtamo ng kayaman sa pamamagitan ng hindi makatarungan; ang hindi makatuwirang pagtamo ay nag-aalis ng buhay sa mga kumakapit dito.
20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
Umiiyak ng malakas sa lansangan ang karunungan, kaniyang nilalakasan ang kaniyang boses sa isang liwasang-bayan,
21 in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
sa gitna ng maingay na lansangan siya ay umiyak, sa pasukan ng lungsod ng tarangkahan siya ay nagsalita.
22 usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
“Kayong mga walang karunungan, Gaano katagal ninyo mamahalin ang inyong hindi naiintindihan? Kayong mga nangungutya, gaano kayo katagal magalak sa pangungutya at kayong mga hangal, gaano kayo katagal mamumuhi sa kaalaman?
23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Bigyang pansin ang aking paninita; ibubuhos ko ang aking saloobin sa inyo, ipapaalam ko ang salita ko sa inyo.
24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Ako ay tumawag, at kayo ay tumangging makinig; inaabot ko sila ng aking kamay, ngunit walang nagbigay pansin.
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
Ngunit isinawalang bahala ninyo ang aking mga bilin at hindi ninyo binigyan ng pansin ang aking pagsasaway.
26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Tatawanan ko kayo sa inyong kapamahakan, kukutyain ko kayo kapag dumating ang malaking takot —
27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
kapag dumating ang inyong kinakatakutang pangamba tulad ng bagyo at tinangay kayo ng sakuna na parang buhawi, kapag ang kabalisahan at dalamhati ay dumating sa inyo.
28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Pagkatapos sila ay tatawag sa akin at hindi ako sasagot; desperado silang tatawag sa akin, ngunit hindi nila ako mahahanap.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Dahil kanilang kinapopootan ang karunungan at hindi pinili ang pagkatakot kay Yahweh,
30 nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
hindi nila susundin ang aking tagubilin, at kanilang kinamuhian ang aking mga pagtatama.
31 comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Kakainin nila ang bunga sa kanilang pamamaraan, at sa bunga ng kanilang mga balak sila ay maaaring mabusog.
32 aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Ang mga hindi naturuan ay pinapatay kapag sila ay umalis, at ang kakulangan ng mga hangal ang sisira sa kanila.
33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Pero ang sinumang makikinig sa akin ay mamumuhay nang ligtas at magtatamo ng walang pagkatakot sa mga sakuna.”