< Proverbiorum 1 >
1 parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam
kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
3 ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
4 ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
5 audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
6 animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
9 ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
16 pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
19 sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
21 in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
22 usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
“Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
“Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
30 nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
31 comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
32 aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”