< Proverbiorum 1 >
1 parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.