< Proverbiorum 1 >

1 parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.

< Proverbiorum 1 >