< Proverbiorum 9 >
1 sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius (Sheol )
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )