< Proverbiorum 9 >
1 sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )