< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
[Қулақ сал, ] даналиқ чақириватмамду? Йоруқлуқ сада чиқириватмамду?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Йолларниң егиз җайлиридин, Доқмушлардин у орун алиду,
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Шәһәргә киридиған қовуқларниң йенида, Һәр қандақ дәрваза еғизлирида у мураҗиәт қилмақта: —
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
«И мөтивәрләр, силәргә мураҗәт қилимән, Һәй, адәм балилири, садани силәр үчүн қилимән,
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Гөдәк болғанлар, зерәкликни үгинивелиңлар, Ахмақ болғанлар, йоруқлуққа еришиңлар!
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Маңа қулақ селиңлар, Чүнки гөзәл нәрсиләрни дәп беримән, Ағзимни ечип, дурус ишларни [силәргә] йәткүзимән.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Ейтқанлирим һәқиқәттур, Ағзим рәзилликтин нәпрәтлиниду;
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Сөзлиримниң һәммиси һәқ, Уларда һеч қандақ һейлигәрлик яки әгитмилик йоқтур.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Уларниң һәммиси чүшәнгәнләр үчүн ениқ, Билим алғанлар үчүн дурус-тоғридур.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Күмүчкә еришкәндин көрә, несиһәтлиримни қобул қилиңлар, Сап алтунни елиштин көрә билимни елиңлар.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Чүнки даналиқ ләәл-яқутлардин әвзәл, Һәр қандақ әтиварлиқ нәрсәңму униңға тәң кәлмәстур.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Мән болсам даналиқмән, Зерәклик билән биллә туримән, Истиқамәттин келип чиққан билимни аян қилимән.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Пәрвәрдигардин әйминиш — Яманлиққа нәпрәтлиниш демәктур; Тәкәббурлуқ, мәғрурлуқ, яман йол һәм шум еғизни өч көримән.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Мәндә убдан мәслиһәтләр, пишқан һекмәт бар; Мән дегән йоруқлуқ, қудрәт мәндидур.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Падишаһлар мән арқилиқ һөкүм сүриду, Мәнсиз һакимлар адил һөкүм чиқармас.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Мән арқилиқла әмирләр идарә қилиду, Алийҗанаблар, йәр йүзидики барлиқ сорақчилар [тоғра] һөкүм қилиду.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Кимки мени сөйсә, мәнму уни сөйимән, Мени тәлмүрүп издигәнләр мени тапалайду;
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Мәндә байлиқ, шөһрәт, Һәтта кониримас, көчмәс дөләт вә һәққанийәтму бар.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Мәндин чиққан мевә алтундин, Һәтта сап алтундин қиммәтликтур, Мәндин алидиған дарамәт сап күмүчтинму үстүндур.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Мән һәққанийәт йолиға маңимән; Адаләт йолиниң оттурисида жүримәнки,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Мени сөйгәнләрни әмәлий нәрсиләргә мирас қилдуримән; Уларниң ғәзнилирини толдуримән.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Пәрвәрдигар ишлирини башлишидила, Қедимдә ясиғанлиридин бурунла, Мән униңға тәвәдурмән. Әзәлдин тартипла — муқәддәмдә, Йәр-зимин яритилмастила, Мән тикләнгәнмән.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Чоңқур һаңлар, деңиз-океанлар апиридә болуштин авал, Мән мәйданға чиқирилғанмән; Мол су урғуп туридиған булақлар болмастинла,
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Егиз тағлар өз орунлириға қоюлмастинла, төпиликләр шәкилләнмәстинла, [Пәрвәрдигар] бепаян зимин, кәң далаларни, Аләмниң әслийдики топа-чаңлириниму техи яратмастинла, Мән мәйданға чиқирилғанмән.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
У асманларни бена қиливатқинида, Деңиз йүзигә упуқ сизиғини сизиватқинида, Әрштә булутларни орунлаштуруп, Чоңқур деңиздики булақ-мәнбәләрни мустәһкәмләватқинида, Деңиз сулирини бекиткән даиридин ешип кәтмисун дәп пәрман чүшүриватқинида, Бепаян зиминниң һуллирини қуруватқинида, Мән у йәрдә едим;
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Шу чағда гоя уста бир һүнәрвәндәк Униң йенида турған едим, Мән һәрдайим Униң алдида шатлинаттим, мән Униң күндилик дилъарами едим;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Мән Униң алимидин, йәр-зиминидин шатлинип, Дуниядики инсанлардин хурсәнлик тепип жүрәттим,
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Шуңа и балилар, әнди маңа қулақ селиңлар; Чүнки йоллиримни чиң тутқанлар нәқәдәр бәхит тапар!
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Алған несиһәткә әмәл қилип, Дана болғин, уни рәт қилма.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Сөзүмгә қулақ селип, Һәркүни дәрвазилирим алдидин кәтмәй, Ишиклирим алдида мени күтидиған киши нәқәдәр бәхитликтур!
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Кимки мени тапса һаятни тапиду, Пәрвәрдигарниң шәпқитигә несип болиду.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Лекин маңа гуна қилған һәр ким өз җениға зиян кәлтүриду, Мени яман көргәнләр өлүмни дост тутқан болиду».

< Proverbiorum 8 >