< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”