< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”