< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Hindi ba nananawagan ang Karunungan? Hindi ba itinataas ng Pang-unawa ang kaniyang tinig?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Sa mga taluktok ng bundok sa tabi ng daan, sa mga daang nagsasalubong, ang Karunungan ay naninindigan.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Sa tabi ng mga pasukan sa lungsod, malapit sa tarangkahan ng mga lungsod, siya ay nananawagan.
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Mga mamamayan, tinatawag ko kayo at itinataas ko ang aking tinig sa mga anak ng sangkatauhan.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Kayong mga hindi naturuan, dapat ninyong maintindihan ang katalinuhan at kayong kinasusuklaman ang kaalaman, kayo ay dapat magkaroon ng isang maunawaing puso.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Makinig kayo at magsasalita ako ng mga mararangal na bagay at kapag bumuka ang aking mga bibig ay sasabihin ko kung ano ang tama—
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
dahil ang aking bibig ay nagsasalita kung ano ang mapagkakatiwalan, at ang aking mga labi ay napopoot sa kasamaan.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Lahat ng mga salita sa aking bibig ay makatarungan; walang baluktot at nakaliligaw sa kanila.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Ang lahat ng aking mga salita ay matuwid para sa nakakaunawa; ang mga salita ko ay matuwid sa mga nakatatagpo ng kaalaman.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Piliin ninyo ang aking katuruan kaysa sa pilak at kaalaman kaysa purong ginto.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Dahil ako, ang Karunungan, ay mas mabuti kaysa sa mga hiyas; wala sa inyong ninanais ang maaaring maihalintulad sa akin.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Ako, ang Karunungan, ay namumuhay nang may Kabaitan, at aking taglay ang kaalaman at kahinahunan.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Ang pagkatakot kay Yahweh ay para kapootan ang kasamaan — kinapopootan ko ang pagmamataas at kayabangan, ang masamang paraan, at malaswang pananalita — kinapopootan ko sila.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Mayroon akong mabuting payo at maayos na karunungan; mayroon akong mahusay na pananaw, at taglay ko ang kalakasan.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Sa pamamagitan ko, ang mga hari ay naghahari—pati na taong mararangal, at lahat ng mga namumuno ng makatarungan.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Sa pamamagitan ko, ang mga prinsipe ay naghahari at ang mga mararangal at lahat ng namamahala nang may katarungan.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Mahal ko silang mga nagmamahal sa akin, at silang mga masisipag na humahanap sa akin ay matatagpuan ako.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Nasa akin ang mga kasaganaan at karangalan, walang maliw na kayamanan at katuwiran.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Ang aking bunga ay mas mabuti pa kaysa ginto, mas mabuti pa kahit sa pinong ginto; ang aking ibinibigay ay mas mabuti pa sa purong pilak.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Lumalakad ako sa daan na matuwid, sa mga landas na patungo sa katarungan,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
para makapagbigay ako ng pamana sa mga nagmamahal sa akin at punuin ang kanilang mga imbakan ng yaman.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Nilikha ako ni Yahweh mula pa noong pasimula — ang una sa kaniyang mga ginawa noong unang panahon.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Mula pa noong unang panahon, inilagay na ako sa pagkalalagyan—mula ng una, mula pa sa pasimula ng mundo.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Bago pa magkaroon ng mga karagatan, ako ay isinilang na—bago pa magkaroon ng mga bukal na may masaganang tubig, bago pa ilagay ang mga bundok,
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
at bago pa ang mga burol, ako ay ipinanganak na.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Ipinanganak na ako bago pa likhain ni Yahweh ang lupa o mga bukirin, o kahit ang unang alikabok sa mundo.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Naroon na ako nang naitatag niya ang kalangitan, nang kaniyang ginuhit ang hangganan sa ibabaw ng kailaliman.
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Naroon na ako nang naitatag niya ang mga kalangitan sa itaas at nang ginawa niya ang mga bukal sa kalaliman.
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Naroon na ako nang ginawa niya ang hangganan para sa dagat, kaya ang katubigan ay hindi kumalat lagpas kung saan niya iniutos, at kung saan niya inutos ilagay ang mga pundasyon ng lupa.
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Ako ay nasa tabi niya, bilang isang dalubhasang manggagawa, at ako ang kanyang kasiyahan sa araw araw, laging nagagalak sa harap niya.
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Nagagalak ako sa kanyang buong daigdig, at ang kasiyahan ko ay nasa sangkatauhan.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
At ngayon, aking mga anak na lalaki, makinig kayo sa akin, dahil silang mga nananatili sa aking mga pamamaraan ay magiging masaya.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Makinig kayo sa aking katuruan at maging marunong; huwag kaligtaan ito.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Ang siyang nakikinig sa akin ay magiging masaya — nagmamasid bawat araw sa aking mga tarangkahan, naghihintay sa akin sa tabi ng mga pintuan ng aking tahanan.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Dahil ang sinumang nakakatagpo sa akin ay nakakatagpo ng buhay, at matatagpuan niya ang kagandahang loob ni Yahweh.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Pero siya na nabibigong matagpuan ako ay pinapahamak ang kaniyang sarili; ang lahat ng namumuhi sa akin ay umiibig sa kamatayan.”

< Proverbiorum 8 >