< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.