< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.

< Proverbiorum 8 >