< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.