< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Proverbiorum 8 >