< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.