< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
راههای من عدل و حق است.
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< Proverbiorum 8 >