< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
ئایا دانایی بانگەواز ناکات؟ ئەی تێگەیشتن دەنگی خۆی هەڵنابڕێت؟
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
لەسەر لووتکەی بەرزاییەکان، لەسەر ڕێگاکان، لە چواڕیانەکان ڕادەوەستێت.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
لەلای دەروازەی شارەکان، لەبەردەم دەرگاکان، هاوار دەکات:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
«ئەی خەڵکینە، بۆ ئێوە بانگ دەکەم، دەنگم بۆ ئادەمیزادە.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
ساویلکەکان، فێری ژیری بن، گێلەکان، فێری تێگەیشتن بن.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
گوێ بگرن، چونکە باسی شتی بەرزتان بۆ دەکەم، کردنەوەی لێوەکانم بۆ ڕاستەڕێییە.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
ڕاستگۆیی وێردی دەممە، خراپەش قێزەونە بۆ لێوەکانم.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
قسەکانی دەمم هەموو ڕاستودروستن، هیچ فێڵ یان خواروخێچی تێدا نییە.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
هەموو ڕێکن لای کەسی تێگەیشتوو، ڕاستەڕێیە لای ئەوانەی زانیاری دەدۆزنەوە.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
تەمبێکردن لە من وەربگرن نەک زیو، زانیاریش زیاتر لە زێڕی پوختەکراو،
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
چونکە دانایی لە یاقووت باشترە، هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
«من داناییم، لەگەڵ ژیریدا نیشتەجێم، زانیاری و سەلیقەم هەیە.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
ئەوەی لەخواترس بێت، ڕقی لە خراپە دەبێت، من ڕقم لە لووتبەرزی و خۆبەزلزانییە، لە ڕێگای خراپ و لە قسەی بە فێڵە.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
ڕاوێژ و دانایی تەواو هی منن، تێگەیشتن هی منە، هێز هی منە.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
بە منەوە پاشاکان پاشایەتی دەکەن و فەرمانڕەوایان بە ڕاستودروستی یاسا دەردەکەن.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
بە منەوە میرەکان میرایەتی دەکەن، بەگەکان و هەموو ئەوانەی بە ڕاستودروستی دادوەری دەکەن.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
من ئەوانەم خۆشدەوێت کە منیان خۆشدەوێ، ئەوانەش کە بە پەرۆشەوە بەدوامدا دەگەڕێن، دەمدۆزنەوە.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
دەوڵەمەندی و ڕێزداری لەلای منە، ڕاستودروستی و ئەو سامانەی کە دەمێنێتەوە.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
بەرهەمی من لە زێڕ باشترە، لە زێڕی بێگەردیش، دەغڵیشم لە زیوی پوختەکراو باشترە.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
بە ڕێچکەی ڕاستودروستیدا دەڕۆم، لەسەر ڕێبازی دادپەروەری،
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
تاکو سامان بکەمە میرات بۆ ئەوانەی منیان خۆشدەوێت و ئەمبارەکانیان پڕ بکەم.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
«یەزدان لە سەرەتای بەدیهێنانەکەی منی دروستکرد، هەر لە کۆنەوە لەپێش کارەکانی.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
لە ئەزەلەوە من دامەزراوم، لە سەرەتاوە، لەپێش زەوی.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
هێشتا زەریاکان نەببوون من بەدیهێنراوم، هێشتا کانییە پڕ ئاوەکان نەبوون.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
پێش ئەوەی چیاکان بچەسپێن، پێش گردەکان، من بەدیهێنراوم،
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
هێشتا نە زەوی و نە پانتاییەکانی دروستکردبوو، نە سەرەتای خۆڵی زەوی.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
کاتێک کە ئاسمانی جێگیر کرد من لەوێ بووم، کاتێک کە هێڵی ئاسۆی بەسەر قووڵاییدا کێشا،
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
کاتێک کە هەوری لە ئاسمان ڕاگرت و سەرچاوەی قووڵاییەکانی چەسپاند،
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
کاتێک کە سنووری بۆ دەریا کێشا بۆ ئەوەی ئاوەکان فەرمانی ئەو نەشکێنن، کاتێک کە بناغەی زەوی داڕشت.
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
لەگەڵ ئەو وەستایەکی لێزان بووم، ڕۆژبەڕۆژ شادمانی ئەو بووم، هەمیشە لەبەردەمیدا دڵخۆش بووم،
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
لە زەوییە ئاوەدانەکەی دڵخۆش دەبووم، لەگەڵ ئادەمیزاد شادمان بووم.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
«ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی ڕێگای من دەپارێزن.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
گوێ لە تەمبێکردن بگرن و دانا بن، پشت گوێی مەخەن.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی گوێم لێ دەگرێت، ڕۆژبەڕۆژ لەلای دەرگاکەم ئاگادارە، لەلای دەروازەی دەرگاکەم ئێشک دەگرێت،
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
چونکە ئەوەی من بدۆزێتەوە، ژیان دەدۆزێتەوە، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
بەڵام ئەوەی من نەدۆزێتەوە زیان بە خۆی دەگەیەنێت، هەموو ئەوانەی ڕقیان لە منە، مردنیان خۆشدەوێت.»

< Proverbiorum 8 >