< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!