< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< Proverbiorum 8 >