< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.