< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.