< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.