< Proverbiorum 8 >
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.