< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
"Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."

< Proverbiorum 8 >