< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
By me kings reign, and princes decree justice.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

< Proverbiorum 8 >