< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
By me kings reign, And princes decree justice.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”

< Proverbiorum 8 >