< Proverbiorum 8 >

1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Hear correction, and be wise, and reject it not.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.

< Proverbiorum 8 >