< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >