< Proverbiorum 7 >
1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )