< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >