< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >