< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu ugoviga mirayiro yangu mauri.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Chengeta mirayiro yangu ugorarama; uchengete dzidziso dzangu semboni yeziso rako.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Uzvisungirire paminwe yako; uzvinyore pahwendefa yomwoyo wako.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Uti kuuchenjeri, “Uri hanzvadzi yangu,” uye uti kunzwisisa ndiyo hama yako;
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
zvichakuchengeta kure nomukadzi chifeve; kubva pamudzimai asingazvibati anokwezva namashoko ake.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Napawindo remba yangu ndakatarira panze nomumagirazi.
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
Ndakaona pakati pavasina mano ndikacherechedza pakati pamajaya, rimwe jaya rakanga risina njere.
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Rakanga richidzika nomugwagwa pedyo nepakona yomukadzi uya, richifamba rakananga kumba kwake,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
panguva yorubvunzavaeni, zuva ravira, kunze kwosviba.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Ipapo mukadzi akabuda kuzosangana naye, akapfeka sechifeve uye azere nounyengeri.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Anotaura noruzha uye anozvikudza, tsoka dzake hadzigari pamba;
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
imwe nguva ari munzira, imwe nguva ari pazvivara. Anorindira pamakona ose.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Akamubata ndokumutsvoda, uye nechiso chisina nyadzi akati:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Ndine zvipiriso zvokuwadzana kumba kwangu; nhasi ndazadzisa mhiko dzangu.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Saka ndauya kuzosangana newe; ndanga ndichikutsvaka, zvino ndazokuwana!
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Ndawaridza mubhedha wangu machira ane mavara, anobva kuIjipiti.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti: mura, gavakava nesinamoni.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Uya, tinwe tigute norudo kusvikira mangwanani; ngatifare zvedu norudo!
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Murume wangu haako kumba, akafamba rwendo rurefu.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Akatakura homwe yake izere nemari uye haangadzoki kumba kusvikira pajenaguru.”
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Namashoko okunyengetedza akamutsausa; akamukwezva nokutaura kwake kunonyengera.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Pakarepo akamutevera senzombe inoenda kundobayiwa, senondo inopinda mumusungo,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
kusvikira museve wabaya chiropa chake, seshiri inokurumidza kupinda muugombe, asingazivi kuti zvichamuurayisa.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; nyatsoteererai zvandinotaura.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Usarega mwoyo wako uchitsaukira kunzira dzake, kana kurasikira pamakwara ake.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Vazhinji vakakuvadzwa naye vakawisirwa pasi; vaakauraya vakawanda kwazvo.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
Imba yake mugwagwa mukuru unoenda kuguva, uchitungamirira kumakamuri orufu. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >