< Proverbiorum 7 >
1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )