< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >