< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود.
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم.
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت.
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.»
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است.
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >