< Proverbiorum 7 >
1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )