< Proverbiorum 7 >
1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Ɗana, ka kiyaye kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu; ka tsare koyarwata kamar ƙwayar idonka.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Ka daure su a yatsotsinka; ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Ka faɗa wa hikima, “Ke’yar’uwata ce,” ka kuma kira fahimi danginka;
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
za su kiyaye ka daga mazinaciya, daga mace marar aminci da kalmominta masu ɗaukan hankali.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
A tagar gidana na leƙa ta labule mai rammuka.
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
Sai na gani a cikin marasa azanci, na lura a cikin samari, wani matashi wanda ba shi da hankali.
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Yana gangarawa a titi kusa da kusurwarta, yana tafiya a gefen wajen gidanta
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
da magariba, yayinda rana tana fāɗuwa, yayinda duhun dare yana farawa.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Sai ga mace ta fito don ta sadu da shi, saye da riga kamar karuwa shirye kuma don ta yaudare shi.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
(Ba ta jin tsoro, ko kuma kunya, ƙafafunta ba sa zama a gida;
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
wani lokaci a titi, wani lokaci a dandali, tana yawo a kowace kusurwa.)
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Sai ta kama shi ta rungume shi da duban soyayya a fuskarta ta ce,
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Ina da hadaya ta salama a gida; yau zan cika alkawarina.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Saboda haka na fito don in sadu da kai; na neme ka na kuma same ka!
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Na lulluɓe gadona da lili masu launi dabam-dabam daga Masar.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Na yayyafa turare a gadona da mur, aloyes da kuma kirfa.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Zo, mu sha zurfin ƙauna har safe; bari mu ji wa ranmu daɗi da ƙauna!
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Mijina ba ya gida; ya yi tafiya mai nisa.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Ya ɗauki jakarsa cike da kuɗi ba zai kuwa dawo gida ba sai tsakiyar wata.”
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Da kalmomin rarrashi ta sa ya kauce; ta ɗauki hankalinsa da sulɓin maganarta.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Nan take, ya bi ta kamar saniyar da za a kai mayanka, kamar wawa zuwa wurin da za a ba shi horo
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
sai da kibiya ta soki hantarsa, kamar tsuntsun da ya ruga cikin tarko, ba tare da sani zai zama sanadin ransa ba.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; ku kasa kunne ga abin da nake faɗa.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Kada ku bar zuciyarku ta juya zuwa hanyoyinta ko ku kauce zuwa hanyoyinta.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Ta zama sanadin fāɗuwar yawanci; kisan da ta yi ba ta ƙidayuwa.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )
Gidanta babbar hanya ce zuwa kabari mai yin jagora zuwa ɗakunan lahira. (Sheol )