< Proverbiorum 7 >
1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )