< Proverbiorum 7 >
1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
"Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )