< Proverbiorum 7 >
1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
For at a window of my house, I have looked out through my casement,
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )
The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol )